-
美國研究機(jī)構(gòu)報告:太平島不是礁 這讓美發(fā)言人得了“尷尬癌”
關(guān)鍵字: 太平島太平島礁太平島臺灣太平島仲裁部分設(shè)備無法播放視頻請點擊這里觀看
中國記者:新加坡國立大學(xué)國際法中心在網(wǎng)站上刊登了地圖和地名辭典。其中一份地圖,它的來源是美國政府。而且,這張地圖寫的是太平島,而不是太平“礁”。
發(fā)言人:恩。
中國記者:這跟南海仲裁案“裁決”結(jié)果不相符。(美國政府在這張地圖上把太平島定性為島嶼,而不是礁石。)我想要知道這個地圖是否代表美國政府立場?
發(fā)言人:我能……不好意思,那是啥地圖?
發(fā)言人:這是新加坡國立大學(xué)網(wǎng)站的一張地圖,(但人家說得很清楚,)這張地圖來源是美國政府。
發(fā)言人:請把地圖舉起來讓我看一下。(笑了……)
中國記者:這個來源是美國政府。我想,應(yīng)當(dāng)是來自美國國務(wù)院。
發(fā)言人:恩。你……你提到了太平……這是?
中國記者:是。
發(fā)言人:恩……是這樣……“裁決”已經(jīng)非常清楚地表述了什么是島,呃……,什么是礁。我只能建議你,呃……去看它的法律定義。
中國記者:不能“二者皆是”?
發(fā)言人:我……噗……可論證地……(笑了……)
他國記者:這跟一首歌應(yīng)不應(yīng)景——我是一個“礁石,我是一個“島嶼”?
發(fā)言人:(笑了……)是首好歌……但跑題了……(繼續(xù)笑……)是這樣……島嶼跟礁石的有著很清楚的定義……我能把這定義給你,但我不能在這讀給你聽哈……(說這句話的時候伴著間歇的笑……)
中國記者:是。但我的問題是,美國有沒有對南海島礁屬性的官方定義?萬一你們的定義可能與裁決結(jié)果相矛盾呢?
發(fā)言人:目前我們……呃……呃……不會……呃……去挑戰(zhàn)裁決作出的合法定義。
- 請支持獨立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:李程
-
“美國已解除這項對華出口禁令” 評論 271最新聞 Hot
-
“沒客戶!”獲47億補(bǔ)貼后,三星在美芯片廠推遲投產(chǎn)
-
約翰遜急著表決,民主黨領(lǐng)袖連續(xù)講了6小時,還沒?!?/a>
-
“六代機(jī)機(jī)密會議,扎克伯格突然闖入”,白宮回應(yīng)
-
8年后,默克爾吐槽特朗普:真裝!
-
美軍評估又變了,“不是幾個月是兩年”
-
“即使特朗普下臺,美國政策也不會變,中日韓要合作”
-
“船到橋頭自然直”,印外長回應(yīng)美議員
-
俄海軍副總司令陣亡
-
“在越南的中國制造商松了一口氣”
-
他倒戈后就躲起來了,電話都不接,同僚評價:聰明
-
“美國已解除這項對華出口禁令”
-
“印軍將全面排查中國產(chǎn)零部件”
-
美國和盟友鬧掰?“本質(zhì)沒變,中國需高度警惕”
-
斯塔默不吱聲,英財相當(dāng)場落淚,“哭崩”市場
-
家樂福CEO放話:對中國小包裹,要學(xué)特朗普征稅100%
-
莫迪表態(tài):金磚是重要平臺
-