-
習(xí)近平引用的莎士比亞和培根名句出自哪里
關(guān)鍵字: 習(xí)近平訪英習(xí)近平在英議會(huì)發(fā)表講話莎士比亞培根英國當(dāng)?shù)貢r(shí)間10月20日下午,中國國家主席習(xí)近平在英國議會(huì)發(fā)表講話。在講話中,習(xí)主席引用了莎士比亞的一句話:“凡是過去,皆為序章”(What's past is prologue),這句話出自于莎士比亞戲劇《暴風(fēng)雨》中。
《暴風(fēng)雨》的場景設(shè)置在一個(gè)偏僻的小島上,主要情節(jié)是主人公普洛斯彼羅借助魔法從弟弟安東尼奧手中奪回本該屬于自己的米蘭公爵地位。
而“凡是過去,皆為序章”這句話出現(xiàn)在第二幕第一場中,出自弟弟安東尼奧之口。在朱生豪的譯本中,What's past is prologue被譯作“以往的一切都只是個(gè)開場的引子”。而在梁實(shí)秋的譯本中,這句話則被譯作“以往的只算得是序幕”。
以往的一切都只是個(gè)開場的引子”即“凡是過去,皆為序章”
在《暴風(fēng)雨》導(dǎo)言中,朱生豪寫道:“《暴風(fēng)雨》對莎學(xué)家似乎有一種特殊的吸引力。劇中主人公,借助魔法奪回爵位的米蘭公爵普洛斯帕羅,在劇終時(shí)告別魔法的那段臺(tái)詞,常常被認(rèn)為道出了即將離開倫敦舞臺(tái)的劇作家本人的心聲,因而整個(gè)劇也常被看成是莎士比亞獻(xiàn)給倫敦觀眾的告別劇作?!?/span>
除了莎士比亞之外,在講話尾聲,習(xí)主席還引用了英國著名哲學(xué)家弗朗西斯·培根的一句話:“智者創(chuàng)造機(jī)會(huì),而不是等待機(jī)會(huì)”(A wise man will make more opportunities, than he finds.),習(xí)主席同時(shí)還講道:“中國也有句名言,‘機(jī)不可失,時(shí)不再來’?!?/span>
“智者創(chuàng)造機(jī)會(huì),而不是等待機(jī)會(huì)”這句話出自《培根論說文集》(The Essays)“論禮節(jié)與儀容”一篇中,原文如下:
在事務(wù)中過干多禮或者過于注重日時(shí)小節(jié)也是有損的。所羅門有言:“看風(fēng)的人將不能下種,看云的人將不能收獲”。智者造機(jī)會(huì)。人們舉止應(yīng)當(dāng)象他們底衣服,不可太緊或過于講究,應(yīng)當(dāng)寬舒一點(diǎn),以便于工作和運(yùn)動(dòng)。
培根是文藝復(fù)興向早期現(xiàn)代轉(zhuǎn)型過程中具有開創(chuàng)意義的哲學(xué)家,尤其是他在自然哲學(xué)和科學(xué)方法論方面所做的貢獻(xiàn)。
1983年第二版的《培根論說文集》,第一版出版于1950年
《培根論說文集》的譯者水天同在1983年的重版序言中寫道:“英哲培根,略與莎士比亞同時(shí)。氏幼而穎悟,畢生好學(xué)深思, 對近代唯物哲學(xué)及科學(xué)的思想方法曾有重大貢獻(xiàn)。其論說文集, 稿凡三易,乃精心結(jié)構(gòu)之作。不但對英國文學(xué)曾起開辟新園地、創(chuàng)立新風(fēng)格的作用,同時(shí)也很精采地表現(xiàn)了作者對人生、對社會(huì)的種種現(xiàn)象、種種問題的獨(dú)到的見解與鞭辟入里的議論。”
(澎湃新聞?dòng)浾?臧繼賢)
- 責(zé)任編輯:周亦鳴
-
“美國已解除這項(xiàng)對華出口禁令” 評論 263“不如申請成中國一省” ,德國鋰企竟如此激將歐盟 評論 126最新聞 Hot
-
“即使特朗普下臺(tái),美國政策也不會(huì)變,中日韓要合作”
-
“船到橋頭自然直”,印外長回應(yīng)美議員
-
俄海軍副總司令陣亡
-
“在越南的中國制造商松了一口氣”
-
他倒戈后就躲起來了,電話都不接,同僚評價(jià):聰明
-
“美國已解除這項(xiàng)對華出口禁令”
-
“印軍將全面排查中國產(chǎn)零部件”
-
美國和盟友鬧掰?“本質(zhì)沒變,中國需高度警惕”
-
斯塔默不吱聲,英財(cái)相當(dāng)場落淚,“哭崩”市場
-
家樂福CEO放話:對中國小包裹,要學(xué)特朗普征稅100%
-
莫迪表態(tài):金磚是重要平臺(tái)
-
“還想阻撓大陸武統(tǒng)?美國太晚了”
-
受賄數(shù)額特別巨大,齊同生被提起公訴
-
“美國占一半,中國分四成,歐洲...”
-
李在明最新涉華表態(tài)
-
叫完“爸爸”又被白宮整活,北約秘書長:驚喜且有趣
-