-
張維為《這就是中國》第163期:自信的中國精神力量和話語力量
最后更新: 2022-10-24 10:13:59張維為:我補充一點,楊教授講得很好,就是我們在進行國際傳播的時候,講好普通人的故事。實際上大量的國際傳播是不涉及政治的,就是談文化,甚至談餐飲,談一個古建筑,談文物保護等等都可以,都會有很好的受眾,只要你做得好。但有一點就是,我們做傳播的人,我們的學(xué)者,要有充分的政治自信,這個太重要了,因為幾乎你避不開的,任何時候突然他問一個政治問題,任何場合,任何事情。比方上外要舉辦國際新聞教育大會,我可以想像多少西方人要質(zhì)疑你們。所以你就必須要回答這樣的挑戰(zhàn)。只有你有自己的政治自信和中國話語,你可以反問他,你認為你們這個叫新聞嗎?這是假新聞吧?我們可以用很多西方學(xué)者研究的成果來證明,他們的許多新聞變成假新聞了,你可以反問他們?yōu)槭裁磿霈F(xiàn)這樣的問題,怎么解決這些問題,你可以質(zhì)疑西方。
主持人:張教授一直在說,要有中國原創(chuàng)的話語體系,但它是一個漫長的建構(gòu)的過程,我們先要解構(gòu),然后建構(gòu),那您覺得我們綜合過去這些年的努力,再看看我們下一個階段,還可以在哪些地方有突破?
張維為:因為在座的不少都是上海外國語大學(xué)的師生,外語表述太重要了。我舉個例子,當時出版《中國震撼:一個“文明型國家”的崛起》時,“中國震撼”怎么翻譯,當時請了兩個人翻譯了該書的第一章,后來我看看還是翻得不好,我就自己來翻,很辛苦,翻得很累。
我開始想看看人家怎么翻譯的。比如中文里很簡單一個詞:震撼,它指的不光是物理上的震撼,也指心靈上的震撼,英文中找不到完全對應(yīng)的詞,他們開始翻成China Shakes,但這個是指物理上的震撼,這樣翻譯的話,這本書就失敗了。后來我花了很多精力,跟幾個朋友商量,最后我們用一個詞叫China Wave,中國浪潮。
翻譯本身是一門很重要的學(xué)問。進行國際傳播時,特別是我們的一些很好的學(xué)者,如果你的作品沒有被翻譯得很好的話,那會非常之失敗,要么你自己英文好,或者其他語言好,你自己翻譯,要么你找到真正懂行的,外語好的,理解你的,認同你觀點的人來翻譯,這樣傳播效率會好很多。
主持人:對,這個翻譯的效果,自己翻無人能出其右。不過張老師剛才提供了又一個視角,當我們在做傳播的時候,你也得了解對方,如果你完全不了解對方,你就光顧著介紹自己,那可能對方也很難,用我們現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)語言說,領(lǐng)悟到你的點。
郭可:我覺得就是要了解對象國的情況,我們目前亟需要做一件基礎(chǔ)性的工作,尤其作為高校、外國語大學(xué)應(yīng)該做的事情,就是基于一些不同的區(qū)域國別開展外宣的數(shù)據(jù)庫案例的收集?,F(xiàn)在這個工作實際上已經(jīng)在做了,但這個事情不是那么好做的,需要大量的投入,而且需要靜下心來,認認真真做基礎(chǔ)性研究。所以我個人覺得這個只是開始,而且也不光是一個大學(xué)就能完全把這件事情做好的,它要有一個社會化的體系來支撐。我覺得我們國家已經(jīng)到這個時刻了,就是我們不是懂一點俄語就好了,我們要深入去了解每一個國家跟我們國家的關(guān)聯(lián)背后的邏輯是什么。假如說我們不能夠從這個基礎(chǔ)性的角度去理解、研究這些差異,那么我們的國際傳播在今后還會遇到很多困難。
主持人:郭教授提出一個非常有啟發(fā)性的命題,我們一直說年輕學(xué)生承擔的責(zé)任未來可能很重大,不只是說在國際傳播中可以做一些工作,他對于中國了解世界、世界了解中國,可以沉下心去做重要的橋梁工作,可能很多事情不是在表面上能看得見的。
埃及新行政首都中央商務(wù)區(qū),由中企承建。圖自新華社
郭可:我們有個同事,他是跑到非洲去搞田野調(diào)查,回來以后跟我分享了一個故事,我真的是深有感觸,在這一塊像美國等有些國家,它確實做得比我們早。比如,在某一個礦區(qū)的投資,我們因為不了解這個礦區(qū)的一些前期數(shù)據(jù)調(diào)查,可能要挖10米以后才能挖到某一種礦,這樣成本就高,但是美國人他點的這個礦區(qū),都是挖個1米不到,真的礦就出來了。這就是把基礎(chǔ)性研究,直接轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力。所以我覺得國際傳播今后拼的是這種基礎(chǔ)性研究。
張維為:這就是我們要借鑒的西方經(jīng)驗或教訓(xùn),因為他們是從殖民主義起家的,所以長期以來有非常明確的經(jīng)濟目的和政治目的,經(jīng)濟目的比如我就是要搞清楚哪里有礦產(chǎn),日本也這樣做,德國也這樣做,英國、法國、美國都這樣做。我們這方面沒有做過,那么現(xiàn)在隨著“一帶一路”倡議,我們要充分認識這一點,我們要做大量調(diào)研。另外就是政治情報,因為西方是要把人家分而治之,把你給搞亂,他們就研究你們有什么矛盾,怎么挑撥,西方是非常明確的。我們現(xiàn)在反其道而行之,我們要去研究各國的具體情況,看怎么促使他們內(nèi)部的團結(jié),促進他們對中國的友好,這方面有大量的工作可以做。
提問環(huán)節(jié)
蔣吉衣:各位老師好,我叫蔣吉衣,然后來自上海外國語大學(xué)新聞學(xué)專業(yè),我之前也有過一些和國際傳播相關(guān)的實踐經(jīng)歷,主要就是把一些中文新聞編譯成外文報道,在這個過程中我就發(fā)現(xiàn)我們在做編譯的時候,不僅僅需要考慮到國外受眾的閱讀習(xí)慣,同時也要能夠傳達出具備我們中國立場的一些思想和話語。所以我想請問各位老師如何看待這其中的矛盾性以及我們應(yīng)該如何應(yīng)對呢?張老師有過在外交場合翻譯的經(jīng)歷,我也想請問在這樣非常重大的外交場合進行翻譯的時候,要如何兼顧到剛剛提到的這兩點呢?
-
本文僅代表作者個人觀點。
- 責(zé)任編輯: 朱敏潔 
-
直播:中共中央舉行新聞發(fā)布會,介紹解讀黨的二十大報告
2022-10-24 10:00 聚焦二十大 -
前三季度國內(nèi)生產(chǎn)總值870269億元,同比增長3.0%
2022-10-24 09:54 觀網(wǎng)財經(jīng)-宏觀 -
解放軍報社論:忠誠維護核心,堅決聽黨指揮
2022-10-24 08:23 聚焦二十大 -
上海昨日新增本土1+11
2022-10-24 07:59 抗疫進行時 -
世界政黨政要熱烈祝賀習(xí)近平當選中共中央總書記
2022-10-24 07:38 聚焦二十大 -
人民日報社論:肩負使命任務(wù),創(chuàng)造新的偉業(yè)
2022-10-24 07:19 聚焦二十大 -
全國鐵路大規(guī)模集中維修,確保運輸安全
2022-10-24 07:05 -
嫦娥五號月壤揭示月球年輕火山成因之謎
2022-10-24 06:47 航空航天 -
中共二十屆中央領(lǐng)導(dǎo)機構(gòu)成員簡歷
2022-10-23 22:59 聚焦二十大 -
習(xí)近平等領(lǐng)導(dǎo)同志親切會見出席黨的二十大代表、特邀代表和列席人員
2022-10-23 19:56 聚焦二十大 -
中央政治局委員 書記處書記簡歷
2022-10-23 19:43 聚焦二十大 -
-
中共中央將于明天上午舉行發(fā)布會,介紹解讀二十大報告
2022-10-23 19:33 聚焦二十大 -
二十大新聞中心將于23日24時停止運行
2022-10-23 17:14 聚焦二十大 -
二十屆中共中央政治局常委同中外記者見面,習(xí)近平發(fā)表重要講話
2022-10-23 16:08 聚焦二十大 -
習(xí)近平:始終堅持一切為了人民一切依靠人民 以中國式現(xiàn)代化全面推進中華民族偉大復(fù)興
2022-10-23 15:55 聚焦二十大 -
全國秋糧收獲已達82.5%
2022-10-23 15:51 聚焦三農(nóng) -
長沙發(fā)現(xiàn)一例“恐龍血”:十幾萬分之一,比熊貓血稀有
2022-10-23 15:37 -
習(xí)近平:始終成為中國人民最可靠最堅強的主心骨
2022-10-23 13:40 聚焦二十大 -
習(xí)近平:人民永遠是我們最強大的底氣
2022-10-23 13:40 聚焦二十大
相關(guān)推薦 -
最新聞 Hot
-
靠萬斯“決勝一票”,“大而美”法案驚險闖關(guān)參議院
-
白宮官員:沒人在乎馬斯克說了什么
-
日澳印各懷心事,魯比奧還想著中國:別談了,得干實事,搞礦!
-
三年來首次,普京與馬克龍通話
-
特朗普再向日本施壓:談不攏,考慮提高關(guān)稅
-
特朗普:奧巴馬糟糕小布什低分,拜登史上最差,而我…
-
美財長:中國加快稀土出口吧,回到過去
-
“《新華字典》例句稱小孩是累贅”再引爭議,多方回應(yīng)
-
英國樂隊在音樂節(jié)上高喊“以軍去死”,英美都“炸”了
-
多地宣布“解禁”中華田園犬
-
內(nèi)塔尼亞胡證實下周訪美,除了特朗普還要見他們
-
特朗普威脅后,日本表態(tài)
-
“70%的工人都走了,美國人又不愿意干,我們快破產(chǎn)了”
-
是否會驅(qū)逐馬斯克?特朗普回應(yīng)
-
電氣化已落后亞洲,“大而美”法案或令美國雪上加霜
-
又鬧翻了!特朗普喊話馬斯克:補貼你拿的最多,DOGE應(yīng)該查查
-