-
中國(guó)網(wǎng)文在海外:爆款網(wǎng)文背后的“民間翻譯組”們
關(guān)鍵字: 翻譯組武俠世界中國(guó)網(wǎng)文中國(guó)文化翻譯組Q&A
澎湃新聞:介紹一下你們翻譯組的人員構(gòu)成吧。
GGP(Gravity Tales翻譯組創(chuàng)立者):
Gravity Tales是我在2014年底創(chuàng)立的,當(dāng)時(shí)只有我一個(gè)人翻譯。但在網(wǎng)站正式上線(xiàn)后的一個(gè)月后,很多閱讀愛(ài)好者主動(dòng)給我發(fā)郵件想要給Gravity Tales提供幫助。我們的成員現(xiàn)在有40-50人,主要分為兩類(lèi):翻譯和高級(jí)編輯。成員來(lái)自世界各地,其中包括新加坡、新西蘭、英國(guó)等國(guó)家,大部分成員還是來(lái)自于美國(guó),年齡主要分布在二十到三十五歲之間。
想要成為翻譯人員,需要通過(guò)一個(gè)二百字左右的翻譯測(cè)試。相對(duì)來(lái)說(shuō),高級(jí)編輯的測(cè)試就要難很多。想要成為高級(jí)編輯,需要在有限的時(shí)間內(nèi)修改一篇多達(dá)三千字并且漏洞百出的文章。
etvolare(volaretranslations翻譯組創(chuàng)立者):
volaretranslations是我在2015年12月創(chuàng)立的,編輯和譯者一共有40人左右,成員來(lái)自美國(guó)、中國(guó)大陸及港臺(tái)地區(qū)、新加坡、加拿大、馬來(lái)西亞、以色列、越南、歐洲和印度。包括了學(xué)生和各行各業(yè)的人士。其中既有以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人,也有學(xué)了幾年中文的網(wǎng)文愛(ài)好者。
我們更重視翻譯的質(zhì)量,對(duì)翻譯進(jìn)度和分工并沒(méi)有嚴(yán)格限制,因?yàn)榻陙?lái)中國(guó)網(wǎng)文在歐美的興起同高質(zhì)量翻譯作品的增加密切相關(guān)。
澎湃新聞:在翻譯時(shí)有哪些規(guī)范?
GGP:
我們沒(méi)有特別制定的翻譯條例,我們希望能讓每位成員有足夠的空間去發(fā)揮。對(duì)于一些比較難理解的概念或者詞組,通常我們會(huì)用意思最接近的單詞去代替他們,并且附上相對(duì)容易理解的注釋。
我們遇到最大的阻礙就是翻譯仙俠小說(shuō)中妖魔鬼怪的昵稱(chēng),比如狻猊、蛟龍這樣需要中國(guó)文化底蘊(yùn)才能理解的詞語(yǔ),想要翻譯成可以讓讀者們簡(jiǎn)單易懂的英文十分困難。
etvolare:
每個(gè)譯者都有自己的偏愛(ài),就好像每個(gè)作者都有自己的怪癖一樣。原則上來(lái)說(shuō),我們盡可能地把所有內(nèi)容翻譯成英語(yǔ),因?yàn)閷?duì)于英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)拼音很難理解。如果保留了過(guò)多拼音,會(huì)破壞讀者完整的閱讀體驗(yàn)。像“Dao”(道)這樣的是個(gè)例,因?yàn)楹芏嘤⒄Z(yǔ)讀者能夠理解這個(gè)字。有些譯者會(huì)對(duì)意思更晦澀的一些拼音進(jìn)行注釋。
如何在真實(shí)展現(xiàn)中文原意和便于讀者理解之間找到平衡點(diǎn),是我們遇到的最大挑戰(zhàn)之一。太過(guò)于直譯,會(huì)讓文字難以理解并且喪失閱讀趣味,比如training one's true origin(真元),更好的選擇則是理解作者要表達(dá)的意思并且將這一概念轉(zhuǎn)化為training one's vital essence。但過(guò)于意譯又可能會(huì)扭曲作者的原意。
澎湃新聞:歐美地區(qū)的網(wǎng)文氛圍如何?
GGP:
我們的成員時(shí)常會(huì)和其他各大翻譯組進(jìn)行交流,互相學(xué)習(xí)。通常來(lái)講,我們的每篇小說(shuō)都會(huì)有很多的讀者在下方進(jìn)行評(píng)論,這也是我們和讀者們交流的主要方式。當(dāng)然在網(wǎng)站上還可以找到我們的郵箱,如果讀者有特別的疑惑都可以通過(guò)郵件的方式與我們進(jìn)行交流。
目前來(lái)講,接觸過(guò)東亞網(wǎng)文的讀者都給出了很好的反饋,并且對(duì)閱讀新篇章的欲望十分強(qiáng)烈,但是就普及程度來(lái)說(shuō),在歐美讀者中網(wǎng)文還有很大的發(fā)展空間。
在歐美讀者中,最受歡迎的小說(shuō)類(lèi)型是仙俠小說(shuō),因?yàn)樵跉W美文學(xué)歷史中沒(méi)有與其相似的小說(shuō)類(lèi)型。
etvolare:
網(wǎng)文熱是在最近兩年火起來(lái)的,其中武俠和仙俠是最受歡迎的主題。作為一個(gè)剛剛起步的市場(chǎng),在它延伸到線(xiàn)下之前,還有很大的發(fā)展空間。
譯者們互相之間有著非常密切的聯(lián)系,很多人也會(huì)與讀者經(jīng)常性溝通,甚至有些人會(huì)把讀者評(píng)論和節(jié)日祝福傳達(dá)給網(wǎng)文作者。
我們30%讀者來(lái)自美國(guó),5%來(lái)自加拿大,12%來(lái)自東南亞,10%來(lái)自西歐。
網(wǎng)文愛(ài)好者的一大共同點(diǎn)在于他們對(duì)于故事性的需求。我們收到最常見(jiàn)的負(fù)面反饋是,作品的章節(jié)數(shù)太多,而故事主線(xiàn)卻并沒(méi)有多少進(jìn)展。讀者能夠理解作者要靠字?jǐn)?shù)來(lái)獲取稿費(fèi),但是因此而導(dǎo)致的情節(jié)發(fā)展緩慢、結(jié)構(gòu)支離破碎就很糟糕了。
澎湃新聞:是否會(huì)考慮與中國(guó)版權(quán)所有者合作?
GGP:
目前為止,我們還沒(méi)有跟中國(guó)的任何小說(shuō)網(wǎng)站有任何合作伙伴關(guān)系,但在此我們向中國(guó)不同類(lèi)型,不同規(guī)模的網(wǎng)站伸出合作的橄欖枝,希望以后可以一起將中國(guó)網(wǎng)文帶向世界。
etvolare:
正同起點(diǎn)和17K謀求合作,以便獲得正式授權(quán)。我們當(dāng)然歡迎任何形式的合作可能。
(文/澎湃新聞 莫琪 陳詩(shī)懷)
- 原標(biāo)題:中國(guó)網(wǎng)文在海外:爆款網(wǎng)文背后的“民間翻譯組”們
- 責(zé)任編輯:吳婭坤
-
操心中國(guó),美國(guó)“黑手”又要伸向馬來(lái)西亞和泰國(guó) 評(píng)論 144特朗普要求“大搞特搞”,美團(tuán)體急了:沒(méi)中國(guó)不行 評(píng)論 132“美國(guó)人,真正該擔(dān)心的時(shí)候到了” 評(píng)論 182直播:算法向善——共話(huà)AI與人類(lèi)命運(yùn)共同體未來(lái) 評(píng)論 8最新聞 Hot
-
三權(quán)分立,還是你們美國(guó)人會(huì)玩啊…
-
以軍總長(zhǎng)被曝與內(nèi)塔尼亞胡激烈爭(zhēng)吵:這么干局勢(shì)會(huì)失控
-
“是特朗普向媒體爆料:馬斯克吸毒”
-
哈馬斯接受?;鹂蚣埽乩势眨汉檬?/a>
-
江蘇:縣級(jí)以下禁止開(kāi)發(fā)政務(wù)服務(wù)APP
-
“家庭主義者”盧特尼克,把歐盟鴿了
-
通話(huà)通了個(gè)寂寞?特朗普不滿(mǎn),克宮回應(yīng)
-
“盯上”西非礦產(chǎn),特朗普將會(huì)晤非洲五國(guó)
-
英前防相挑釁:臺(tái)灣問(wèn)題上,西方對(duì)中國(guó)簡(jiǎn)直慫包…
-
操心中國(guó),美國(guó)“黑手”又要伸向馬來(lái)西亞和泰國(guó)
-
“特朗普要想訪(fǎng)華,先把臺(tái)灣問(wèn)題說(shuō)清楚”
-
“對(duì)以色列感到憤怒和警惕,沙特將與伊朗保持和解”
-
特朗普又給日本背后捅刀,逼得臺(tái)積電沒(méi)法了…
-
“大而美”法案通過(guò),馬斯克表態(tài)
-
朱時(shí)茂自曝被騙錢(qián),“我還是反詐大使”
-
英F-35“趴窩”印度機(jī)場(chǎng)20天,快被“玩壞”了…
快訊- 江蘇一罰單顯示車(chē)輛速度17052km/h,扣12分?交警回應(yīng)
- “是特朗普向媒體爆料:馬斯克吸毒”
- 黃某某(1999年生)賣(mài)掉2個(gè)親生子,用于打賞主播
- 商務(wù)部:34家歐盟企業(yè)符合要求,不會(huì)被征反傾銷(xiāo)稅
- 00后周某拒服兵役被罰3.7萬(wàn),不得錄為公務(wù)員
- “盯上”西非礦產(chǎn),特朗普將會(huì)晤非洲五國(guó)
- 列車(chē)停運(yùn)3小時(shí)乘客熱到砸窗,官方通報(bào)
- 精準(zhǔn)醫(yī)療迎來(lái)“關(guān)鍵年”,AI如何重塑人類(lèi)生命健康格局?
-